April 22, 2021

‘ਮਿਨਾਰੀ’ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਵਿਵਾਦ ਅਮਰੀਕੀ ਹੋਣ ਬਾਰੇ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

‘ਮਿਨਾਰੀ’ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਵਿਵਾਦ ਅਮਰੀਕੀ ਹੋਣ ਬਾਰੇ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ

ਸੋ ਜਦੋਂ ਗੋਲਡਨ ਗਲੋਬਜ਼ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਹੋਵੇਗਾ, ਇੱਕ ਅਮਰੀਕੀ ਆਦਮੀ ਦੁਆਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਮਰੀਕੀ ਫਾਰਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਸੰਘਰਸ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ਿਤ ਇਹ ਅਮਰੀਕੀ ਫਿਲਮ ਇੱਕ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਵਿੱਚ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰੇਗੀ: ਸਰਬੋਤਮ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਫਿਲਮ.

“ਇਹ ਨਿਜੀ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. … ਅਜਿਹਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ‘ਤੁਸੀਂ ਕਿਥੋਂ ਆਏ ਹੋ?’ ਪ੍ਰਸ਼ਨ “ਏਸ਼ੀਅਨ ਅਮਰੀਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮਿਲਦੇ ਹਨ,” ਨੈਨਸੀ ਵੈਂਗ ਯੂਅਨ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ, “ਰੀਲ ਅਸਮਾਨਤਾ: ਹਾਲੀਵੁੱਡ ਐਕਟਰਸ ਅਤੇ ਨਸਲਵਾਦ.” ਦੀ ਸਮਾਜ ਸ਼ਾਸਤਰੀ ਅਤੇ ਲੇਖਕ. “” ਧਾਰਣਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਏਸ਼ੀਅਨ ਚਿਹਰਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ. “

‘ਮਿਨਾਰੀ’ ਇਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਇਕ ਅਮਰੀਕੀ ਕਹਾਣੀ ਹੈ

ਕੋਲੋਰਾਡੋ ਦੇ ਜੰਮਪਲ ਲੇਖਕ ਅਤੇ “ਮਿਨਾਰੀ” ਦੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ਕ ਲੀ ਆਈਜ਼ਕ ਚੁੰਗ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਿੱਚ ਅਨੇਕਾਂ ਵੇਰਵਿਆਂ ਨੂੰ ਅਰਕਨਸਾਸ ਦੇ ਇੱਕ ਫਾਰਮ ‘ਤੇ ਕੋਰੀਅਨ ਪ੍ਰਵਾਸੀਆਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਹੁੰਦੇ ਆਪਣੇ ਵੱਡੇ ਤਜ਼ਰਬੇ’ ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਕੀਤਾ.

ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਇਸਦਾ ਟਾਈਟਲ ਕੋਰੀਅਨ ਨਾਮ ਤੋਂ ਇਕ ਲਚਕੀਲਾ bਸ਼ਧ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ. ਪਰ ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਫਿਲਮ ਦੇ ਸਪਸ਼ਟ ਅਤੇ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਟੈਕਸਟ ਵਾਲੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਇਕ ਨਿਸ਼ਚਤ ਅਮਰੀਕੀ ਕਹਾਣੀ ਦੱਸਦੇ ਹਨ – ਪੇਸਟੋਰਲ ਓਜ਼ਰਕ ਦੇ ਨਜ਼ਾਰੇ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਚਰਚ ਤੱਕ ਯੀ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਘਰ ਤੱਕ.

“ਮਿਨਾਰੀ” ਨੇ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਸੁੰਡੈਂਸ ਵਿਖੇ ਚੋਟੀ ਦੇ ਇਨਾਮ ਜਿੱਤੇ. ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਬੇਤੁਕੀ ਸਮੀਖਿਆਵਾਂ ਵੀ ਜਿੱਤ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ – ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਅਤੇ ਗੈਰ-ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਇਕੋ ਜਿਹੇ. ਅਰਕਾਨਸਾਸ ਟਾਈਮਜ਼ ਦਾ ਪੱਤਰਕਾਰ ਹਾਲ ਹੀ ਵਿਚ ਇਸ ਨੂੰ “ਦੁਨੀਆਂ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ​​ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਕਹਾਣੀ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਬਾਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਝਲਕਦਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ.”
ਚੁੰਗ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਸਦਾ ਸਿਹਰਾ ਪਲਿਟਜ਼ਰ-ਵਿਜੇਤਾ ਨਾਵਲਕਾਰ ਵਿਲਾ ਕੈਥਰ ਨੂੰ ਹੈ – ਜਿਸਨੇ ਇੱਕ ਸਦੀ ਤੋਂ ਵੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਮਰੀਕੀ ਮੈਦਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਤੋੜਿਆ – ਉਸਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ.

ਉਸ ਦੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਬਾਰੇ “ਹੇ ਪਾਇਨੀਅਰ!” ਅਤੇ “ਮਾਈ ਐਂਟੋਨੀਆ,” ਕੈਥਰ ਨੇ ਇਕ ਵਾਰ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਉਸਨੇ ਨਿ New ਯਾਰਕ ਵਿਚ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਦੇ ਲੇਖਕਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਬਾਅਦ ਉਸਦੀ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣ ਤੋਂ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਹਾਣੀਆਂ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ.

“ਉਸਨੇ ਲਿਖਿਆ ਕਿ ਉਸਦਾ ਕੰਮ ਸੱਚਮੁੱਚ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਜਦੋਂ ਉਸਨੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਨੀ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਹ ਯਾਦ ਆਉਣ ਲੱਗੀ,” ਚੁੰਗ ਨੇ ਸੀ ਐਨ ਐਨ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ। “ਅਤੇ ਇਹੀ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਆਖਰਕਾਰ ਬੈਠਣ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਯਾਦਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਮਿਲੀ. ਅਤੇ ਇਹ ਇਕ ਫਿਲਮ ਦਾ ਕਰਨਲ ਬਣ ਗਿਆ.”

ਫਿਲਮ ਦੀ ਗੋਲਡਨ ਗਲੋਬ ਨਾਮਜ਼ਦਗੀ ਨੇ ਇਕ ਨਰਵ ਕਿਉਂ ਮਾਰੀ

ਯਾਦਾਂ ਚੁੰਗ ਨੇ “ਮਿਨਾਰੀ” ਵਿਚ ਇਕੱਠਿਆਂ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੈ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਮਰੀਕੀ ਹਨ ਜੋ ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਵਿਚ ਵੱਡੇ ਹੋਏ ਹਨ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਘਰ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਘਰ ਤੋਂ ਮਸਾਲੇ ਲਿਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੁੜਨ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਦੇ ਸੰਘਰਸ਼, ਮਾਂ-ਪਿਓ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ. ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋਖਮ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਜੋ ਫਿੱਟ ਪਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ.

ਪੋਤਰੇ ਡੇਵਿਡ (ਐਲਨ ਐਸ ਕਿਮ) ਅਤੇ ਦਾਦੀ ਸੁਨਜਾ (ਯੁਹ-ਜੰਗ ਯੂਨ) ਦਾ & quot; ਮਿਨਾਰੀ. & Quot; ਵਿਚ ਇਕ ਗੂੜ੍ਹਾ ਰਿਸ਼ਤਾ ਹੈ.

ਯੂਯਨ ਲਈ, ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ.

“ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਸਕ੍ਰੀਨ ਤੇ ਵੇਖ ਰਹੀਆਂ ਹਨ,” ਉਹ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ.

ਇਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਖ਼ਬਰਾਂ ਨੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਤੋੜਿਆ ਕਿ ਗੋਲਡਨ ਗਲੋਬਜ਼ ਦੇ ਯੋਗਤਾ ਦੇ ਨਿਯਮ “ਮਿਨਾਰੀ” ਨੂੰ “ਸਰਬੋਤਮ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਫਿਲਮ” ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਵਿੱਚ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਗੇ, ਤਾਂ ਇਹ ਡੁੱਬ ਗਿਆ.

ਅਦਾਕਾਰ ਡੈਨੀਅਲ ਡੇ ਕਿਮ ਅਤੇ ਹੋਰ ਏਸ਼ੀਆਈ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹਸਤੀਆਂ ਆਪਣੀ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸੋਸ਼ਲ ਮੀਡੀਆ ‘ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਈਆਂ. ਕਿਮ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਦੇਸ਼ ਵਾਪਸ ਜਾਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਦੇਸ਼ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਅਮਰੀਕਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਲਈ, ਇਹ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਦੀ ਡੂਜੁਯੂ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਲੂਲੂ ਵੈਂਗ ਦੀ 2019 ਵਿੱਚ ਆਈ ਫਿਲਮ “ਦਿ ਫੇਅਰਵੈਲ” ਨੂੰ ਪੁਰਸਕਾਰ ਦੀ ਰਸਮ ਦੀ ਸਰਵਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਕਾਮੇਡੀ ਦੌੜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਕਿਉਂਕਿ ਫਿਲਮ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਹਿੱਸਾ ਚੀਨੀ ਚੀਨੀ ਵਿੱਚ ਸੀ.

“ਇਹ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਿਲਮਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਇਹ ਬਹੁਤ ਭਿਆਨਕ ਹੈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ,” ਯੂਏਨ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ. “ਸਾਨੂੰ ਵੱਖਰੀਆਂ ਅਮਰੀਕੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਦੱਸਣ ਲਈ ਸਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਦੱਸੀ ਗਈ ਸੀ.”

ਅਤੇ ਇਹ ਖ਼ਾਸਕਰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਯੂਯਨ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਜਦੋਂ ਏਸ਼ੀਅਨ ਅਮਰੀਕੀ ਵੱਧ ਰਹੇ ਹਨ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਅਤੇ ਸਰੀਰਕ ਹਮਲੇ.
“ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ‘ ਮਿਨਾਰੀ ’ਨੂੰ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਫਿਲਮ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਏਸ਼ਿਆਈ ਵਿਰੋਧੀ ਆਮ ਭਾਵਨਾ, ਸਦੀਵੀ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਰੁਕਾਵਟ, ਜਿਸਦੀ ਏਸ਼ੀਆਈ ਅਮਰੀਕੀ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਨਾ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਸੰਖੇਪ ਪ੍ਰਸਤੁਤੀ wayੰਗ ਨਾਲ, ਬਲਕਿ ਇੱਕ ਜਿ livedਂਦੇ ਤਜ਼ਰਬੇ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹਮਲੇ ਦੇ ਅਧੀਨ ਸਾਡੀ ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਅਤੇ ਵਿਅਕਤੀ

ਪੁਰਸਕਾਰਾਂ ਦੇ ਨਿਯਮ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ

ਹਾਲੀਵੁੱਡ ਫੌਰਨ ਪ੍ਰੈਸ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਦੇ ਗੋਲਡਨ ਗਲੋਬਜ਼ ਲਈ ਨਿਯਮ ਇਹ ਦੱਸੋ ਕਿ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰਫ 50% ਜਾਂ ਵੱਧ ਸੰਵਾਦ ਵਾਲੀਆਂ ਫਿਲਮਾਂ ਹੀ ਅਵਾਰਡਾਂ ਦੀਆਂ ਸਰਬੋਤਮ ਮੋਸ਼ਨ ਪਿਕਚਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਲਈ ਯੋਗ ਹਨ.
ਹੋਰ ਅਵਾਰਡ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ, ਆਸਕਰ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਫਿਲਮਾਂ ਨੂੰ ਵਧੀਆ ਤਸਵੀਰ ਲਈ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ. ਅਤੇ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ “ਪਰਜੀਵੀ,” ਇੱਕ ਕੋਰੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਫਿਲਮ ਸੋਲ ਵਿੱਚ ਸੈਟ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਪੁਰਸਕਾਰ ਜਿੱਤਣ ਵਾਲੀ ਪਹਿਲੀ ਗੈਰ-ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਫਿਲਮ ਬਣ ਗਈ.

ਗੋਲਡਨ ਗਲੋਬਜ਼ ਦੇ ਨਿਯਮ ਨਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹਨ. ਪਰ ਕੁਝ ਬਹਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਕਿ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਦੇ ਮਾਣਪੂਰਣ ਇਨਾਮਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਦਾ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਹੈ.

FYI: ਇੰਗਲਿਸ਼ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਦੀ ਸਰਕਾਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ
ਚਾਰਲਿਨ ਜਿਮੇਨੇਜ਼, ਮਨੋਰੰਜਨ ਭਾਗੀਦਾਰੀ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਅਤੇ ਗੈਰ-ਲਾਭਕਾਰੀ ਡੈਫਾਈਨ ਅਮਰੀਕਨ ਦੀ ਵਕਾਲਤ, ਨੇ ਇਸ ਸਾਲ ਦੇ ਗੋਲਡਨ ਗਲੋਬਜ਼ ਦੇ ਨਾਮਜ਼ਦਗੀਆਂ ਨੂੰ “ਮਿਟਾਉਣ ਦੇ patternੰਗ” ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ.

“ਅੱਜ ਅਮਰੀਕੀ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ 350 ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬੋਲੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਤਾਂ ਫਿਰ ‘ਵਿਦੇਸ਼ੀ’ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ?” ਜਿਮੇਨੇਜ਼ ਨੇ ਸੀ.ਐੱਨ.ਐੱਨ. “ਇੱਕ ਅਮਰੀਕੀ ਸਮਾਜ ਵਜੋਂ ਸਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਸਮਾਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਫਿਲਮਾਂ ਬਾਰੇ, ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਬਾਰੇ, ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਬਾਰੇ – ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ‘ਅਮਰੀਕੀ’ ਕਹਿ ਕੇ ਕੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਕੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਬਾਰੇ ਸਾਡੇ ਆਪਣੇ ਪੱਖਪਾਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ.”

ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਕੋਈ ਅਧਿਕਾਰਕ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਅਤੇ 5% ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਮਰ ਦੇ ਯੂਐਸ ਦੀ ਆਬਾਦੀ ਦੇ 20% ਤੋਂ ਵੱਧ, ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬੋਲਦੇ ਹਨ, ਮਰਦਮਸ਼ੁਮਾਰੀ ਦੇ ਅੰਕੜਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ.
ਜੇ ਗੋਲਡਨ ਗਲੋਬਜ਼ ਦੇ ਨਿਯਮ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦੇ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪਰਦੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਵੀ ਨਤੀਜੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਵਿਲਿਅਮ ਯੂ, ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਾਈਟਰ ਅਤੇ ਐਕਟੀਵਿਸਟ ਜੋ ਹਾਲੀਵੁੱਡ ਵਿਚ ਵ੍ਹਾਈਟ ਵਾਸ਼ਿੰਗ ਦਾ ਇਕ ਆਵਾਜ਼ ਆਲੋਚਕ ਰਿਹਾ ਹੈ.

“ਇਸਦਾ ਉਦਯੋਗ ਬਦਲਦਾ ਅਸਰ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੌਣ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ,” ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ. “ਇਸ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਰੀਅਰ ਦੀ ਚਾਲ ‘ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ.”

ਅਤੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਕਹਾਣੀਆਂ ਅਣਜਾਣ – ਅਤੇ ਅਣਪਛਾਤੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ.

“ਸ਼ਾਇਦ ਐਚਐਫਪੀਏ ਪਰਵਾਸੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਹਿੱਸਾ ਮਿਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਹਾਸ਼ੀਏ ‘ਤੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਿ communitiesਨਿਟੀਆਂ ਤੋਂ ਆ ਰਹੀਆਂ ਹਨ. ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਕਮਿ communitiesਨਿਟੀ ਪਰਿਪੱਕ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਸੁਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ.” “ਅਤੇ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਤਸਵੀਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ 50% ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਵਧੀਆ ਤਸਵੀਰ ਲਈ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕੇ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਵੀ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੋਂਗੇ – ਇਕ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਘਟੀਆ ਭਾਵਨਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਫਿਲਮ ਲਈ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਪਰ ਵਧੀਆ ਫਿਲਮ ਨਹੀਂ. “

ਨਿਰਦੇਸ਼ਕ ਨੂੰ ਡਰ ਸੀ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ ‘ਮਿਨਾਰੀ’ ਬਣਾਉਣਾ ਪਏਗਾ

ਉਸਦੇ ਹਿੱਸੇ ਲਈ, “ਮਿਨਾਰੀ” ਦੇ ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ਕ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਫਿਲਮ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਵਿੱਚ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰਨਾ ਫਿਲਮ ਜਾਂ ਉਸਦੇ ਕੰਮ ਦੀ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਪਰ ਚੁੰਗ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਨਿਰਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ.

“ਮੈਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਵਾਪਰਿਆ ਹੈ ਉਸ ਬਾਰੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਚੀਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ. ਇਹ ਸਿਰਫ ਨਿਯਮ ਹਨ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ.” “ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਚੰਗੀਆਂ ਹਨ।… ਅਸੀਂ ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ ਕਿ ਇੱਕ ਅਮਰੀਕੀ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਹੈ – ਇਸਦੀ ਤਸਵੀਰ ਸਾਡੇ ਨਾਲੋਂ ਸ਼ਾਇਦ ਵਧੇਰੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਹੈ। ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਿਲਮਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। ਨਿਯਮਾਂ ਅਤੇ ਸੰਸਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. ਅਤੇ ਇਹ ਚੰਗਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ. ”

ਸਟੀਵਨ ਯੇਨ & quot; ਮਿਨਾਰੀ. &  ਐਲਨ ਐਸ ਕਿਮ ਆਪਣੇ ਬੇਟੇ ਡੇਵਿਡ ਦਾ ਕਿਰਦਾਰ ਨਿਭਾਅ ਰਹੇ ਹਨ.

ਜਦੋਂ ਚੁੰਗ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਫਿਲਮ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦਾ ਹੈ, ਪਰ, ਕੁਝ ਹੋਰ ਦਿਮਾਗ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ.

ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, “ਮੇਰੀ ਨਾਨੀ, ਜੇ ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਜ਼ਿੰਦਾ ਹੁੰਦੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਮਾਣ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀ, ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਮੈਂ ਕੋਰੀਅਨ ਵਿਚ ਇਕ ਫਿਲਮ ਬਣਾਈ ਸੀ ਅਤੇ ਸਮਝੌਤਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਫਿਰ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਦੀ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਸੀ।”

ਇਸ ਵਿਵਾਦ ਦੇ ਫੈਲਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਪਹਿਲਾਂ, ਚੁੰਗ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਸਨੂੰ “ਮਿਨਾਰੀ” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੰਡ ਲੱਭਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਏਗੀ – ਅਤੇ ਉਹ ਚਿੰਤਤ ਸੀ.

ਉਹ ਕੋਰੀਅਨ ਵਿਚ ਕਹਾਣੀ ਸੁਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ. ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਡਰ ਸੀ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਸਖਤ ਵੇਚਣਾ ਪਏਗਾ – ਸਰੋਤਿਆਂ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਕਹਾਣੀ ਨਾਲ ਜੁੜੇਗਾ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ – ਪਰੰਤੂ – ਸਮਰਥਕ ਲਈ.

ਇਸ ਲਈ ਉਸਨੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦਾ ਇੱਕ ਸੰਸਕਰਣ ਵੀ ਇਸ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ, ਜੇ ਕੁਝ ਵੀ ਹੋਵੇ.

ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਚੁੰਗ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਨਿਰਮਾਤਾ ਕ੍ਰਿਸਟੀਨਾ ਓਹ, ਜੋ ਕਿ ਕੋਰੀਅਨ ਅਮਰੀਕੀ ਵੀ ਹੈ, ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਦਰਸ਼ਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕੀਤਾ.

“ਉਹ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਅੜੀ ਸੀ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਕੋਰੀਆ ਵਿਚ ਇਹ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ, ਜਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਵੱਡੇ ਹੋਏ ਹਾਂ।… ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਨਿਰਮਾਤਾ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ, ਉਹ ਬਾਹਰ ਜਾ ਕੇ ਇਹ ਕੇਸ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਲੜਨ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।”

ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਸੀ ਕਿ ਚੁੰਗ ਵਿਸ਼ਵ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਦਿਖਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਸੀ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਮਰੀਕੀ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਦੇ ਰਹਿਣ ਦੇ refੰਗ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ.

.

WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com